(相关资料图)

【环球时报综合报道】一群法语纯粹主义者针对巴黎圣母院的法文标识仅被翻译成英文提起了法律诉讼。

英国《卫报》22日报道,在20日“国际法语日”当天,“捍卫法语”协会向巴黎法院起诉,状告巴黎圣母院等公共建筑的标识违反了1994 年的《图邦法》。依据该法律,法国政府官方出版物、广告、商业合同、工作场所以及公立学校都需使用法语。该法律同时还要求,这些地方若使用外语翻译,则至少要有两种外语,通常是英语和另一种语言,以促进语言多元化。

2019年,巴黎圣母院发生火灾,导致主体建筑需要全面翻修,内部陈设和标识也进行了替换。“捍卫法语”协会一位名叫玛索·德尚的成员对媒体表示:“法律虽然没明确要用哪两种外语,但这一立法初衷是为了在英语越发强势之际保护法语的地位。若提供的外语翻译仅有英文,则英语可能渐渐威胁法语的地位。”

该协会曾于去年 11月成功说服巴黎市政厅在埃菲尔铁塔的标识上添加了西班牙语翻译。(刘长煌)

推荐内容